Google Translate

English plantillas curriculums vitae French cartas de amistad German documentales Spain cartas de presentación Italian xo Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

lunes, 13 de enero de 2014

LOS LOTOS HAN PERDIDO SU OLOR - LI QUINGZHAO

Li Qingzhao


Los lotos han perdido su olor,

la estera se enfría,

mi vestido de seda se afloja,

sola subo al bote.

¿Quién envía un mensaje a

través de las nubes?

El ganso salvaje regresa volando en grupos;

la luz de la luna inunda la

cámara oeste;

las flores decaen y los ríos crecen.

Nos amamos desde diversos y

distantes lugares.

Mi dolor no termina:

cuando abandona la frente

vuelve para atormentar el corazón.


Li Qingzhao, (1081-1145), nació en Ji-nan, en el seno de una familia culta. Su padre fue un escritor e investigador de prestigio y su marido, Zhao Mingcheng, uno de los más notables estudiosos de las antiguas inscripciones en bronces y estelas. Disfrutó de varios años de felicidad durante su matrimonio, pero al estallar la lucha final contra la dinastía Song del Norte, su marido murió. Entonces escribió poemas de gran patetismo.

(Versión por Harold Alvarado Tenorio)

*.- Aún cuando la poesía amorosa, como se entiende actualmente en Occidente no ha sido asunto determinante en la abundante y antigua lírica china, tampoco ha dejado nunca de existir. Una muestra de su vigor la da este poema, que forma parte de una antología llamada Poemas chinos de amor.


Poema que encontré en un blog que me encantó:



1 comentario:

Verónica Calvo dijo...

Delicado como la misma seda.

Besos

Quizá también le interese:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Etiquetas