Google Translate

English plantillas curriculums vitae French cartas de amistad German Spain cartas de presentación Italian xo Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified
Mostrando entradas con la etiqueta POETAS NÓRDICOS. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta POETAS NÓRDICOS. Mostrar todas las entradas

domingo, 15 de mayo de 2016

MARÍA WINE - POESÍA IMPREGNADA DE AMOR HACIA LOS DÉBILES Y DESAMPARADOS


" Por la justicia luchan ambos
pero lo que es justicia para el uno
es injusticia para el otro
y a causa de esta discrepancia
se combaten el uno al otro
con el arma mortal de la injusticia
y se despojan con ello de todo derecho
a llamarse defensores de la justicia.."





" Desnudar de su sombra al desgraciado
con tu luz
¿es un acto de amor
o solamente impertinencia? "



***


* Ámame


Ámame
pero no te acerques demasiado
deja espacio para que el amor
se ría de la felicidad,
deja siempre que un fuego de mi negro cabello
sea libre.



***


* Una extrañeza


Breves encuentros en el cruce de caminos

Luego los hombres se van por un lado
y las mujeres por el otro
por amor a la libertad y a su autorrealización.

Los niños a quienes se ha despojado de sus alas
demasiado pronto
se quedan en el mismísimo cruce de caminos
mirando fijamente con una bizca añoranza
a las diferentes direcciones por las que se han ido sus padres.

¿Adónde en nombre de la libertad
van a dirigirse los niños sin alas?



***


* Desolación


Ella siguió viviendo su vida
en la habitación donde él había muerto
para seguir respirando siempre
sus últimos suspiros
reflexionar sobre las últimas
ideas que él pensó.

Se metía en sus ropas
se sentaba en su sillón
y leía una y otra vez
el último libro que él había leído
pero nunca pasaba de la página
a la que él había llegado.

Llevaba en la muñeca
el reloj de pulsera de él
que había hecho tic-tac a la velocidad de su pulso vivo
y ahora lo hacía débilmente al compás
del pulso renuente y triste de ella
Comía con los cubiertos de él
bebía de su taza favorita
Se peinaba con el peine de él
delante de su espejo
Se quedaba largo ratos mirando
al espejo buscando inquisitiva
como si esperase que la profundidad
le fuera a devolver por compasión
el rostro de él.



***


* Árbol y poema


Aquí hay un árbol:

el viento canta poemas sin palabras
en su amplia copa.

que el destino del árbol es convertirse en papel:
un papel con ansias de palabras

de una palabra con ansias de plasmarse en el papel
de una palabra con ansias de empezar un poema

de un poema no escrito que ansía su primera palabra
de un poema que ansía su poeta
Pero sé también
que el poeta sufre
cuando se tala el árbol para hacerlo papel.



***



" El dictador
se ahoga tarde o temprano
en sus botas demasiado grandes".






Maria Wine (Karla Marie Lundkvist, nombre de soltera Karla Marie Petersen), poeta sueca de origen danés, nació en Copenhague el 8 de julio de 1912 y murió en Solna, Suecia, el 22 de abril de 2002. 

Abandonada por su madre cuando tenía cuatro años, pasó su infancia y su adolescencia en hogares infantiles donde sufrió maltrato, discriminación y exclusión. El terrible período de su vida temprana produjo en la edad adulta profundas depresiones, sentimientos de inseguridad y melancolía, pero también un ardiente sentimiento de justicia que se refleja en toda su abundante producción poética. 

En 1936 contrajo matrimonio con el escritor sueco Artur Lundkvist, con quien mantuvo una intensa relación de amor de toda la vida, con períodos de separaciones y desencuentros. 


María Wine y Artur Lundkvist.



La poesía de Maria Winde, impregnada de amor hacia los débiles y desamparados, oscila entre la sinceridad intimista y las reflexiones sobre la conducta humana, siempre bajo los impulsos de la empatía y la búsqueda del cariño y la comprensión que le fueron negados en la infancia. 



Antología poética de María Wine en español. Editorial Plaza & Janés. 
Traducción de Justo Jorge Padrón.







" En la habitación de la penumbra
donde las sillas duermen de pie con el regazo abierto
donde los espejos cuelgan como profundos lagos de agua
pierdes tú el rostro de tu rostro.
Tu sombra rompe contra la luz azul grisácea
cuya melancolía mitiga tu palabra
y tus pensamientos hilan hebras sin fin."








* Abandonada por su pie



Abandonada por su pie
queda la huella sola
con su vacío interrogante.
Tú puedes verla en todas partes:
En el bosque
en los caminos rurales
en los senderos nevados
o congelada en el hielo.
En todas partes llama tu atención
Se te presenta con su leve profundidad
De oscuridad y vacío.
Me da pena de la huella
que añora su pie
porque ningún pie añora
volver a su huella.




sábado, 10 de octubre de 2015

EDITH SÖDERGRAN

Kees van Dongen, 1930



"Soy un rayo risueño de un sol escarlata.

Soy una red para todos los peces golosos,
soy un brindis en honor a todas las mujeres.
soy un paso hacia el azar y la ruina,
soy un salto en la libertad y en el yo.

Soy el murmullo de la sangre en el oído del hombre,
soy un escalofrío del alma, el ansia y la negación de la carne,
soy el anuncio de nuevos paraísos.

Soy una llama inquisitiva e intrépida,
soy agua, honda mas audaz hasta las rodillas,
soy fuego y agua sinceramente unidos por libre decisión."









EDITH SÖDERGRAN, poeta finlandesa en lengua sueca, nació en San Petersburgo en 1892. Considerada la principal representante del modernismo en Finlandia y Suecia y una de las artífices de la renovación de la poesía en lengua sueca, su obra se caracteriza por su sensibilidad y espiritualidad.








"Tú, que nunca saliste de tu huerto,
¿no has estado jamás anhelante junto a la verja
viendo por soñados senderos
fundirse la tarde en azul?
¿Y no has sentido lágrimas interiores
quemarte la lengua como un fuego vivo
al ver desaparecer un sol rojo como la sangre
por caminos que nunca habías hollado?"





lunes, 13 de julio de 2015

3 POEMAS DE MARÍA WINE - PARA DESPERTAR A LOS INDIFERENTES

El gran Modigliani junto al poemario de María Wine

ESTOY CANSADA DE SER ESTATUA

Estoy cansada de ser estatua
me gustaría ser como la nada
que nadie pudiese contemplar.
Estoy cansada de la gente
que allá abajo andan devotamente de puntillas
junto a mi pie unido a la piedra
con las bocas abiertas y los ojos mudos
me miran y me admiran
¡Oh, sus banales sueños de espejos me dan escalofríos!

Durante cientos de años
he escuchado la veloz flecha del tiempo
que sólo ha matado y matado y matado
he escuchado los secretos de los hombres
los secretos de los pájaros y de las estaciones
secretos que solamente mostraron ser
una vacía repetición sin fin

Estoy cansada de ser estatua
mi corazón de piedra llora sal
quiero hundirme en la tierra
hasta donde no llegue la pala de los hombres
quiero comer tierra
quiero cantar con la tierra
quiero ser tierra.


BENDITA SEA LA IRA


Bendita sea la ira
la pálida ira silenciosa
que tiembla igual que un arco demasiado tenso
o la ira colérica
que grita con voz resonante
y la oscura ira abismal
que retumba en la campana de alarma de la tormenta


Bendita sea la ira
que con su guadaña de luz
despierta al indiferente
y con su fuego
oscurece la sonrisa del tramposo
la ira que desenmascara
al ostentosamente dadivoso
y al que acepta con avidez


Maldita sea la ira
que habla con la lengua del odio
sólo para extender más odio
Huye de esta ira engañosa
como si de una serpiente venenosa huyeras


Pero no huyas de la ira
que embriagada de furor
tropieza con sus palabras
préstale
la oreja redonda de la paciencia
Y tu propia ira contenida
que se retuerce como un sacacorchos
en tu corazón
o susurra como una abeja
encerrada en tu mano:
libérala
reparte contigo mismo
las frutas de tu ira


Bendita sea la ira
que con su discurso brillante
agudiza y se yergue
haciendo huir a la maldad
al igual que las sombras
huyen de la luz-
Bendita sea la ira que lucha
por más vida en la vida
más amor en el amor
más justicia en la justicia.



EXPEDICIÓN DE DESCUBRIMIENTO


Si no tuvieras
tantísima prisa
(a tu muerte llegarás en todo caso a tiempo)
podrías darte cuenta de muchas más cosas.
Podrías por ejemplo descubrir
que la yema de tu dedo
tiene la misma forma abovedada
que un grano de uva
que su piel tiene el mismo dibujo
de pequeñas estrías acanaladas
que la piel de la uva
y que cuando aprietas la yema de un dedo sobre otra
la sensación de blanda dureza es la misma
que cuando la aprietas sobre la uva

Descubrirías
que los párpados de los ancianos
bien están toscamente arrugados como piel de higos
bien tenues y transparentes
como la película del ojo de un pájaro
Tendrías tiempo de ver
que en el esmalte brilla una sonrisa
que el cuchillo en realidad es un rayo capturado
y que la caballa ha sido asada a la parrila por la sombra

Descubrirías que
a menudo una piedra dura protege
un secreto blando
y tendrías tiempo de escuchar la melodía
que suena dentro de cada pelo
Podrías leer el mensaje de la escarcha
en el cristal de tu ventana
y asombrado descubrirías
lo difícil que es llorar
bajo un sol deslumbrante
así como que se necesita coraje para atreverse a reír
en la oscuridad nocturna

Si fueras un hombre
descubrirías
que la mujer que llevas dentro ansía
permiso para echarse a llorar
y si fueras mujer
que el hombre que llevas dentro ansía
permiso para dar cuenta
de tu malgastada debilidad
Descubrirías
que casi todo lo que les reprochas a otros
es un reproche que has evitado hacerte

Si te dieras tiempo para contemplar
la alfombra del paisaje que has tejido con tu vida
podrías descubrir muchos senderos que te has saltado
a los que nunca podrás volver
Y quizá gracias a tu descubrimiento
dejarías de saltarte el día
para alcanzar rápidamente la noche
dejarías de saltarte el invierno
para llegar rápidamente al verano
y con este conocimiento
alargarías tu vida considerablemente.



Modigliani



María Wine, nació en Copenhague en 1912. Pasó su infancia en un orfanato y luego fue adoptada. Trabajó como oficinista, En 1936 se casó con el poeta Artur Lundkvist y se trasladó a Estocolmo donde ha pasado su vida.
Toda su amplia obra está escrita en sueco, escribió fundamentalmente poesía, aunque ha publicado libros autobiográficos en prosa y otros de prosa poética.
Escribió más de 30 poemarios. Falleció en Estocolmo a la edad de 90 años.
En Suecia se la considera como la poetisa del amor, un amor que, según la autora, debe estar basado en la libertad, en la responsabilidad y en la confianza mutua. 







En toda su obra hay un afán de libertad y de paz; la poetisa, no sólo alza su voz para protestar contra la injusticia, la guerra y la inhumanidad con ira o con humor, sino que también lo hace para despertar a los indiferentes.











Modigliani

sábado, 11 de enero de 2014

EDITH SÖDERGRAN - LA CONDICIÓN

Buscabas una flor
y hallaste un fruto.
Buscabas una fuente
y hallaste un mar.
Buscabas una mujer
y hallaste un alma:
estás decepcionado.






Sin acción
no puedo vivir,
aherrojada a mi lira
moriría.
Mi lira es para mí lo más alto del mundo
y siempre le sería fiel
si no fuese yo un alma encendida.
El que, con uñas ensangrentadas,
no abre una brecha en el muro de lo cotidiano
(aunque al salir por él perezca)
no merece contemplar el sol.

(Traducción de Jesús Pardo)




Edith Södergran, nació en San Petersburgo en 1892, está considerada como la más importante poeta escandinava y ha sido comparada con Pound, Rilke o Rimbaud, y en la femenina con Emily Brontë o Emily Dickinson. Murió muy joven, a los 30 años, de una enfermedad heredada de su padre. Estuvo mucho tiempo postrada en la cama, y de ese dolor en el alma y cuerpo están impregnadas sus poesías, siempre con la presencia inquietante de la muerte.
La enterraron en el cementerio ruso de Raivola, junto al frambueso que crecía en su jardín, y como dijo ella "allá donde se esconden la llave de todos los secretos" y en su tumba escribieron: "Mira, esta es la orilla de la eternidad, aquí murmura la corriente que pasa, y la muerte toca en los arbustos su misma monótona melodía". 


(Pintura de Julio Romero de Torres, Poema de Córdoba)

sábado, 10 de noviembre de 2012

EDITH SÖDERGRAN - EL CORAZÓN DESMEDIDO

Buscabas una flor
y hallaste un fruto.
Buscabas una fuente
y hallaste un mar.
Buscabas una mujer
y hallaste un alma:
estás decepcionado.




No soy mujer. Soy un neutro.
Soy un niño, un paje y una osada decisión,
soy un rayo risueño de un sol escarlata.

Soy una red para todos los peces golosos,
soy un brindis en honor a todas las mujeres.
soy un paso hacia el azar y la ruina,
soy un salto en la libertad y en el yo.

Soy el murmullo de la sangre en el oído del hombre,
soy un escalofrío del alma, el ansia y la negación de la carne,
soy el anuncio de nuevos paraísos.

Soy una llama inquisitiva e intrépida,
soy agua, honda mas audaz hasta las rodillas,
soy fuego y agua sinceramente unidos por libre decisión.


Vierge moderne, (Versión de Renato Sandoval e Irma Sítanen)



Edith Södergran, nació en San Petersburgo en 1892, está considerada como la más importante poeta escandinava y ha sido comparada con Pound, Rilke o Rimbaud, y en la femenina con Emily Brontë o Emily Dickinson. Murió muy joven, a los 30 años, de una enfermedad heredada de su padre. Estuvo mucho tiempo postrada en la cama, y de ese dolor en el alma y cuerpo están impregnadas sus poesías, siempre con la presencia inquietante de la muerte. La enterraron en el cementerio ruso de Raivola, junto al frambueso que crecía en su jardín, y como dijo ella "allá donde se esconden la llave de todos los secretos" y en su tumba escribieron: <<Mira, esta es la orilla de la eternidad, aquí murmura la corriente que pasa, y la muerte toca en los arbustos su misma monótona melodía>>. En el poema que he traído hoy, Vierge moderne, se nos revela como una identidad utópica; es todo lo que quisiera ser y que desesperadamente no es. Es la utopía de sí misma. Es el contraste entre su naturaleza ardiente y la postración a la que se ve condenada.



[La descubrí hace unas semanas en una librería, entré sin saber lo que buscaba y la encontré a ella, "Edith Södergran - El corazón desmedido" de Carmen Díaz de Alda Heikkilä, leí un poco y me atrapó. Los libros vienen a mí, de siempre. Para las que tenemos el corazón ligeramente roto sus poemas nos hacen renacer un poco, y supongo que ese debe ser, en última instancia, el camino de la poesía y de la literatura.]




sábado, 3 de marzo de 2012

MARÍA WINE - EN ALGÚN LUGAR


MARÍA WINE EN SU CASA




En algún lugar 
tiene que haber un rayo de luz 
que disipe las tinieblas del futuro 
una esperanza 
que no se deje matar por el desencanto 
y una fe 
que no pierda inmediatamente la fe en si misma
En algún lugar 
tiene que haber un niño inocente 
al que los demonios no han conquistado aún 
un frescor de vida 
que no espire putrefacción 
y una felicidad 
que no se base en las desgracias de los demás.
En algún lugar 
tiene que haber un despertador de la sensatez 
que avise el peligro de los juegos autoaniquiladores 
una gravedad 
que se atreva a tomarse en serio 
y una bondad 
cuya raíz no sea simplemente maldad frenada.
En algún lugar 
tiene que haber una belleza 
que siga siendo belleza 
una conciencia pura 
que no oculte un crimen apartado 
tiene que haber 
un amor a la vida 
que no hable con lengua equívoca 
y una libertad 
que no se base en la opresión de los demás.

MARÍA WINE
María Wine, la gran poetisa sueca contemporánea, nació en Copenhague en 1912 y, tras su matrimonio con el poeta Artur Lundkvist se trasladó a Estocolmo, donde vivió toda su vida. 
Escribió fundamentalmente poesía, aunque publicó libros autobiográficos en prosa y otros de prosa poética. 
En Suecia se la considera como la poetisa del amor, un amor que, según la autora, debe estar basado en la libertad, en la responsabilidad y en la confianza mutua. Esa libertad de los amantes que, aunque cause intensos dolores, es indispensable para que viva el amor. Lo cotidiano está tan presente en su obra como el amor. 
María Wine nos señala las alegrías que hay en la vida diaria, nos insinúa la obligación que tenemos de ver, de descubrir cosas, para no perdernos nada de lo que nos ofrece la vida. Hay en su poesía algo de reflexión bienhumorada, de razonamiento en tono sereno, delicadamente pedagógico. En toda su obra hay un afán de libertad y de paz; la poetisa, no sólo alza su voz para protestar contra la injusticia, la guerra y la inhumanidad con ira o con humor, sino que también lo hace para despertar a los indiferentes. Escribió más de 30 poemarios y recibió los más prestigiosos premios de poesía suecos, el Bellman y el Ferlin, entre otros. Su obra se ha traducido a numerosos idiomas. Falleció en Estocolmo a la edad de 90 años.
http://www.casadeltraductor.com