Google Translate

English plantillas curriculums vitae French cartas de amistad German Spain cartas de presentación Italian xo Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

miércoles, 25 de julio de 2012

HAROLD NORSE - DE LA GENERACIÓN BEAT - NO SOY UN HOMBRE


Harold Norse 

No soy un hombre


No soy un hombre, no puedo ganarme la vida, comprar cosas nuevas para mi familia.
Tengo acné y un pene pequeño.

No soy un hombre. No me gusta el fútbol , el boxeo y los coches.
Me gusta expresar mis sentimientos. Aún más, me gusta abrazar a mis amigos.

No soy un hombre. No juego el papel que me asignaron- el papel creado
Por Madison Avenue, Playboy, Hollywood y Oliver Cromwell.
La televisión no controla mi conducta. Sólo mido 5 pies con 4 pulgadas.

No soy un hombre. Alguna vez disparé a una ardilla, y prometí nunca matar otra vez. No como carne. Las huellas de la sangre me enferman. Me gustan las flores.

No soy un hombre. Fui a prisión porque me resistí a unirme al ejército. No peleo cuando un hombre verdadero me golpea y me llama travestí. No me gusta la violencia.

No soy un hombre. Nunca he violado a una mujer. No odio a los negros,
No me emociona cuando izan la bandera. No pienso que debería amar a América o abandonarla. Pienso que debo reírme de ella.

No soy un hombre. Nunca di palmadas en los hombros.
No soy un hombre. Playboy no es mi revista favorita.
No soy un hombre. Lloro cuando me siento infeliz.
No soy un hombre. No me siento superior a las mujeres.
No soy un hombre. No llevo un suspensorio.
No soy un hombre. Escribo poesía.
No soy un hombre. Medito sobre el amor y la paz.

No soy un hombre. No quiero destruirte.




Harold Norse con Anaïs Nin

Harold Norsede la generación beat, (1916-2009) Poeta. Entre 1951 y 1970 recorrió el mundo. Al regresar a los EEUU se instaló a pocas cuadras de la casa de  su amigo Charles Bukowski. Sus últimos años de vida los pasó en la ciudad de San Francisco. Fue mentor y colega de muchos de los grandes talentos de la literatura norteamericana del siglo veinte. Vivió en Roma y en París, donde compartió vivienda con Allen Gisberg y escribió una de sus pocas novelas Beat Hotel. Ha sido galardonado con el Premio Nacional de Poesía en EEUU y fue desde los 70 un líder literario del movimiento gay.


Su obra es poco traducida al español, no sé por qué, a mi me encanta!!



Lawrence Ferlinghetti, Minelte Le Blanc, Peter Le Blanc, Allen Ginsberg, Harold Norse, Jack Hirschman & Bob Kaufman. 

Harold Norse con William S. Burroughs 


8 comentarios:

natÀlia dijo...

bruTal!!!!!

Inma dijo...

siiiiiiiiii.....jjajaja!!!

Es genial, un hombre comprometido y maravilloso, me gusta traer aquí a esos hombres que siempre "vieron" a las mujeres de otra forma, de la forma que me gusta...

Besotessssssss

Anónimo dijo...

¡Wow! Acabo de descubrir el poema "No soy un hombre", y al buscar más sobre este autor me encuentro con tu blog. Es curioso, recuerdo tenerte agregada a facebook, me gustaban muchas cosas que compartías. Qué bonita coincidencia :)
Saludos, me guardo la página de tu blog.

Inma dijo...

Hola anónimo, una pena no saber quién eres. Y si estuvimos en facebook por algo sería no?. Hace tiempo que me fui de allí, no me gustaba (no me gusta)y por eso me encontraste por aquí, decidí dedicarme solo a mi blog.

Este hombre de siempre me ha emocionado e impactado, qué bueno que a ti también, y también que por él me encontraras. Espero verte de nuevo por aquí.

Besosss

Unknown dijo...

EL POEMA : todo arde y termina.... es de Juan Carlos Gómez Rodríguez y fue publicado en su blog RINCÓN DE POESÍA DE JUAN CARLOS G R
.por favor corregirlo

Inma dijo...

Gracias Juan Carlos Gómez Rodriguez, ya lo corrijo. Y además lo pondré en una entrada aparte. Lo siento.

Saludos

Unknown dijo...

NO HAY PROBLEMA , LO QUE PASA ES QUE EL POEMA LLEVA UN ENCABEZAMIENTO CON UNOS VERSOS DE H. NORSE QUE DICE: TODAS LAS COSAS, OH! MONJES ARDEN, Y POR ESO LA CONFUSIÓN.
eL POEMA SE TITULA : Como leña de tiempo en el espacio .GRACIAS POR LA COMPRENSIÓN Y FELIZ NAVIDAD

Anónimo dijo...

Un poeta muy interesante y original. Yo he tratado, mal que bien, traducir otra cosita suya: https://angelrey.wordpress.com/2015/11/16/i-have-seen-the-light-and-it-is-my-mind-harold-norse/