Google Translate

English plantillas curriculums vitae French cartas de amistad German Spain cartas de presentación Italian xo Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

jueves, 10 de julio de 2014

MAHMUD DARWISH - HOMENAJE A LAS VÍCTIMAS DE GAZA

"La situación de Gaza es de bombardeos por donde quiera, cuando el sol cae nadie puede salir de su casa, nadie en toda Gaza está seguro. Al menos 76 palestinos han muerto y otros 500 han resultado heridos en la Franja de Gaza desde el inicio de la ofensiva militar israelí "Margen Protector", y que sólo durante la pasada madrugada ha atacado 108 nuevos blancos.
Cazabombarderos de la aviación y embarcaciones de guerra de las Fuerzas Armadas israelíes continuaron por tercera noche consecutiva con los bombardeos en nuestro territorio palestino, pero las cifras cambian a cada segundo. Uno está en su casa y no sabe en qué momento le caerá un cohete que lo haga volar.
Las bombas han destruido todas las calles, los puentes, las estaciones de policía, los bancos, casi todos lo edificios de gobierno, hasta las casas donde se cría el ganado y las gallinas.
La comida y el agua dependen de la electricidad pero nadie muere de hambre porque hay verdadera solidaridad entre nosotros. Aún así, esto es la guerra con todo lo que implica". (testimonio de un joven palestino)



CADÁVERES ANÓNIMOS

 Cadáveres anónimos.
Ningún olvido los reúne,
Ningún recuerdo los separa...
Olvidados en la hierba invernal
Sobre la vía pública,
Entre dos largos relatos de bravura
Y sufrimiento.
“¡Yo soy la víctima!”. “¡No, yo soy
la única víctima!”. Ellos no replicaron:
“Una víctima no mata a otra.
Y en esta historia hay un asesino
Y una víctima”. Eran niños,
Recogían la nieve de los cipreses de Cristo
Y jugaban con los ángeles porque tenían
La misma edad... huían de la escuela
Para escapar de las matemáticas
Y la antigua poesía heroica. En las barreras,
Jugaban con los soldados
Al juego inocente de la muerte.
No les decían: dejad los fusiles
Y abrid las rutas para que la mariposa encuentre
A su madre cerca de la mañana,
Para que volemos con la mariposa
Fuera de los sueños, porque los sueños son estrechos
Para nuestras puertas. Eran niños,
Jugaban e inventaban un cuento para la rosa roja
Bajo la nieve, detrás de dos largos relatos
De bravura y sufrimiento.
Luego escapaban con los ángeles pequeños
Hacia un cielo límpido.

MAHMUD DARWISH, (del poemario: La ta´tadhir ´ammâ fa´alta (No pidas perdón) (2004)


Procedente de un ambiente campesino, sus primeros años los pasó en Birwa, una pequeña aldea de Galilea, situada a unos nueve kilómetros de Acre, donde sus padres poseían unas tierras que cultivaban para poder vivir.
            En 1948, tras la retirada de las tropas británicas de Palestina y la implantación del Estado de Israel, su familia –como miles de familias palestinas- se vio obligada a huir de su casa para salvar la vida. Permanecieron un año en el Líbano y al regresar a Palestina se encontraron con que  Birwa había sido completamente destruida por el ejército israelí, al igual que otras muchas aldeas. Tuvieron que instalarse en Dair Al Asad aunque de forma clandestina porque durante el año que habían permanecido refugiados en El Líbano, las autoridades israelíes habían elaborado unos censos, y los que no figuraban en los mismos, no tenían derecho a vivir en el nuevo Estado de Israel.
Desde 1996 vive en Ramalla, donde dirige la prestigiosa revista literaria Al-Karmel cuyos archivos fueron destruidos por el ejército israelí durante el asedio de la ciudad en el año 2002.

(Traducción del árabe: María Luisa Prieto)






¿Duelen estas imágenes? ¿Nos gusta mirar para otro lado y no verlas?

¡Me enerva cómo los medios y las grandes cadenas ocultan la responsabilidad de Israel en la masacre de Gaza!. 

¡Qué silencio hay!

¡Y cómo miran para otro lado la ONU, Otan y demás cómplices de esta masacre!

¡Detengan una nueva masacre israelí en Gaza!


La biografía y poema de Mahmud Darwish las saqué de este maravilloso blog: http://www.poesiaarabe.com/