Google Translate

English plantillas curriculums vitae French cartas de amistad German documentales Spain cartas de presentación Italian xo Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

lunes, 21 de julio de 2014

PIEDAD BONNET EN SIMBIOSIS CON PAN YULIANG - POETISA Y PINTORA, DOS MUJERES EXCEPCIONALES

No insistas. Alguien allá a lo lejos está matando el sueño.
Alguien destaza el corazón del tiempo.
Alguien allá a lo lejos acaba con él mismo.





A qué llorar, me digo,
todo estaba previsto
me muerdo las falanges
los asombros los por qué






miro la luna
ajena y sola y sobria en su talante
si desde siempre
desde el nacer, desde el morir, y en cada hora
pacientemente crece el hilo, crece,







y también crece la baba del gusano y la piedra
atravesada aquí,
bebo y saludo
y soy cordial con mi vecino ciego
pues no son tiempos estos dados a patetismos,
ni es elegante
exhibir el dolor.







A qué llorar, me digo:
sería
inoportuno con la muchedumbre
que ríe afuera con su risa de siglos.



Piedad Bonnet, poeta, novelista, dramaturga y traductora colombiana contemporánea.



Autorretrato

Todas las pinturas son de Pan Yuliang nació en la provincia china de Anhui en 1895.  Sensacional mujer que a lo largo de su vida tuvo que hacer valer su condición de mujer artista en contra de los cánones marcados, ya que (entre otros obstáculos) tuvo que combatir el estigma de que su obra se considerara obscena.
Su historia está narrada libremente en la película china "Hua Hun" (Un alma perseguida por la pintura) que fue estrenada en 1995.

Y la novela de Jennifer Cody Epstein, The Painter from Shanghai (La pintora de Shanghai), que se basa en su vida. 

Dos recomendaciones mías.





Poema de Piedad Bonnet sacado de http://amediavoz.com/bonnett.htm


Quizá también le interese:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Etiquetas