TRADUCE A TU IDIOMA

domingo, 30 de junio de 2013

OYE ... ALFONSINA STORNI

Gustave Courbet (1819-1877)-la fuente

Yo seré a tu lado, silencio, silencio,
perfume, perfume, no sabré pensar,
no tendré palabras, no tendré deseos,
sólo sabré amar.

Cuando el agua caiga monótona y triste
buscaré tu pecho para acurrucar
este peso enorme que llevo en el alma
y no sé explicar.

Te pediré entonces tu lástima, amado,
para que mis ojos se den a llorar
silenciosamente, como el agua cae
sobre la ciudad.

Y una noche triste, cuando no me quieras,
secaré los ojos y me iré a bogar
por los mares negros que tiene la muerte,
para nunca más.

Alfonsina Storni


2 comentarios:

La Avispa dijo...

Hola Inma!! Me gusta empezar la semana entrando en tu rinconcito. Y me encanta lo que encuentro, a pesar de la tristeza y de la melancolía que transmite esta poesía, no deja de ser una preciosidad. Un beso!

Inma dijo...

Graciasss mi guapa Sara. Según esté mi alma y mi corazón elijo uno u otro poema, van conmigo, parece hasta que me llaman..

Muchos besitosss