Google Translate

English plantillas curriculums vitae French cartas de amistad German Spain cartas de presentación Italian xo Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

miércoles, 25 de junio de 2014

SAMUEL BECKETT - ESPERANDO A GODOT, EL TEATRO DEL ABSURDO

Respirar es un hábito.
La vida es un hábito o, 
mejor dicho, una sucesión de hábitos,
ya que un individuo es una sucesión de individuos.

"No hay nada que hacer" ... (así empieza el libro)


La peculiar riqueza de una obra como "Esperando a Godot" radica en que nos sitúa ante una gran variedad de perspectivas diferentes. 



Abierta a interpretaciones filosóficas, religiosas y psicológicas es, por encima de todo, un gran poema sobre el tiempo, sobre la fugacidad y el misterio de la existencia, la paradoja del cambio y la estabilidad, la necesidad y el absurdo.

Es una obra perteneciente al Teatro del absurdo, escrita a finales de los años 40 y publicada en 1952.

La obra se divide en dos actos, y en ambos aparecen dos vagabundos llamados Vladimir y Estragon que esperan en vano junto a un camino a un tal Godot, con quien (quizás) tienen alguna cita. El público nunca llega a saber quién es Godot, o qué tipo de asunto han de tratar con él. En cada acto el cruel Pozzo y su esclavo Lucky (inglés: afortunado) aparecen, seguidos de un chico que hace llegar el mensaje a Vladimir y Estragon de que Godot no vendrá hoy pero mañana seguro que sí. 

Esta trama que intencionalmente no tiene ningún hecho relevante y es altamente repetitiva, simboliza el tedio y la carencia de significado de la vida humana, lo cual es un tema recurrente del existencialismo. 

Representación de la obra teatral

Se presentó por primera vez en un pequeño teatro de París; poca gente asistió a las primeras representaciones. Un día, cansados de presenciar durante una hora intercambios de palabras sin pies ni cabeza y sin que nada en apariencia ocurriera en escena, algunos espectadores pasaron a las manos. El escándalo, recogido por la prensa, suscitó la curiosidad de los aficionados al teatro y terminó con el triunfo de la obra, que permaneció en cartelera durante más de un año. Desde entonces ha sido traducida en más de 50 idiomas, convirtiéndose en un clásico de teatro mundial. 







Samuel Beckett, (Dublín, 1906/1989), poeta, novelista, crítico y destacado dramaturgo irlandés, uno de los representantes más importantes del llamado teatro del absurdo.


Aprovechando su estancia en Paris como profesor de inglés, estudió profundamente a Descartes y Dante, trabó amistad con James Joyce y escribió los primeros estudios críticos publicados en Paris en 1929.

De regreso a Dublin empezó a luchar contra una profunda depresión producto de su carácter solitario y sombrío. Renunció al trabajo y empezó a viajar por diferentes países europeos, dictando conferencias y dedicando gran parte del tiempo a la literatura. Durante la guerra se unió a la resistencia, y una vez terminada se radicó en Paris donde inició la etapa más prolífica de su carrera. 

Después de una prolongada enfermedad, falleció en Paris en 1989




EL TEATRO DEL ABSURDO




El origen del movimiento se remonta a Camus y a Sartre, los filósofos y dramaturgos del existencialismo, que en el contexto de la Segunda Guerra Mundial esbozaron un cuadro desilusionado de un mundo destruido y desgarrado por conflictos e ideologías. 


La Literatura del Absurdo da muestra de la filosofía llamada también del Absurdo de la cual Beckett es uno de los máximos representantes. Aunque más bien a Beckett se le relaciona con el Teatro del Absurdo, donde la tragedia y la comedia chocan en una ilustración triste de la condición humana y la absurdidad de la existencia. 

El dramaturgo del absurdo viene a ser un investigador para el cual el orden, la libertad, la justicia, la "psicología" y el lenguaje no son más que una serie de sucesivas aproximaciones a una realidad ambigua y decepcionante. Este dramaturgo desmantelará el viejo universo cartesiano y su manifestación escénica.






"¿La esperanza?, un bribón, el más grande embustero,
hasta que la perdí, no supe de la felicidad.
Copiaré del infierno en la puerta del cielo:
dejad toda esperanza los que entráis.

Pide al todo-lo-cura y al todo-lo-consuela 
pensamiento solaz y salvación para el dolor que os donó con esfuerzo"


*.- Os dejo la descarga del libro en pdf, traducido por Ana María Moix:



Fuentes:




RECITAL DE POESÍA CHINA DE WANG WEI - EL POETA DE LA NATURALEZA

"Desmonto. Mientras bebemos vino:
¿Adónde irás? El mundo me ha engañado:
A mi colina del mediodía me vuelvo.
Ve, vete. No pregunto más:
Nubes blancas sin fin, nubes".

el último cuadro de Wang Wei.

Wang Wei, poeta chino del siglo VIII d.n.e., compró una finca de retiro en el distrito de Lantian, no lejos de la corte, donde servía como funcionario. Por la finca corría un río llamado Wang. El poeta vivía en una pequeña cabaña, con una tetera y un lecho humilde como únicos enseres. Para comer, le bastaban las plantas y algunas flores del campo. Meditaba y escribía. Allí, inmerso en plena Naturaleza, creó veinte pequeñas perlas que se insertaron para formar este collar: los Poemas del río Wang.


Esta colección representa la obra cumbre de Wang Wei, en una perfecta simbiosis entre poesía y paisaje, fruto de un recorrido interior por el entorno natural. Por ella atraviesan los tres ejes fundamentales que caracterizan la historia del pensamiento chino: el confucianismo, el budismo y el taoísmo. 





Sentado entre los bambúes,
en el bosque solitario,
silbo una canción
y toco el laúd.
En lo hondo de la espesura
con nadie trato,
sólo acude a iluminarme
la clara luz de la luna.



Se le considera el fundador del estilo de pintura paisajístico puro y fue uno de los maestros del verso lírico de la dinastía Tang. Aunque no se conserva ninguna obra auténtica, sus poemas destacan por su gran sensibilidad hacia la naturaleza. Fue también un gran calígrafo.




La mano quiere pintar la luna
Pero de repente la mano cae
Porque la luna se pinta a sí misma
Soy yo, Wang Wei, quien ha pintado todo eso!



La forma poética usada por el maestro chino, era el shih.
El shih consiste de series de líneas de 5 o de 7 sílabas, de los
cuales los números pares, riman.





"POEMAS DEL RIO WANG":

EL HUECO DEL MURO MENG


Nuevo hogar este Muro Meng
Viejos árboles -algunos sauces murientes aún-
¿Y quién vivirá aquí en el futuro
Para aflijirse en vano por aquel que le precediera aquí?

COLINA HUATZU

Pájaros volándose hacia espacios interminables
Colinas alineadas todos los colores del otoño otra vez.
Subo hasta la Colina Huatzu y vuelvo a descender-
¿Será que mi tristeza jamás se terminará?

PARQUE DE LAS MAGNOLIAS

Colinas otoñales tomando lo último de la luz
Pájaros volando, el macho siguiendo a la hembra
Brillantes verdes aquí y allá distintos
Las nieblas del atardecer no tienen lugar de descanso.

CASA DE MADERA DE DAMASCOS

Damascos rectos y ásperos cortados para hacer los tirantes
Fragantes juncos tejidos para hacer el techo
Tal vez las nubes se forman en estas vigas
Y van y hacen la lluvia entre los hombres.

COLINA DE BAMBU

Altos bambúes reflejados en las serpeantes aguas
Así el ondulante río vira azul y verde
Somos invisibles en la huella de la Montaña Shang-
Algo que ningún leñador entendería.


LADERA DE LAS MAGNOLIAS

Flores de loto en la punta de las ramas
Envían bermellón a través de las colinas
-La casa del valle vacía, no queda nadie allí-
Por todas partes por todas partes florecen y caen.




OTROS POEMAS

LA DAMA XI


Ningún favor real actual podría borrar
La memoria del amor que ella alguna vez conociera.
La visión de una flor llenó sus ojos de lágrimas.
No le habló una sola palabra al Rey de Chu.

[Se refiere que en 680 a.C. el gobernante del estado de Chu destronó al de Xi y tomó su reina, quien, en un gesto de lealtad hacia su ex marido, y a pesar de darle hijos al segundo, nunca le dirigió a éste la palabra.]

LAMENTO POR HAO-JAN


Nunca volveré a ver a mi viejo amigo.
Día tras día las aguas del Han fluyen hacia el este.
Aún si preguntara por el anciano, las colinas
Y los ríos parecerían estar vacíos en Caizhou.


UN ADIOS

Nuestra despedida en estas colinas ha terminado
El sol se pone y yo cierro mi puerta
La primavera será verde otra vez el año que viene-
¿Volverá también mi buen amigo?




de Wang Wei

"Mi otoño: entro en la calma,
Lejos el mundo y sus peleas.
No más afán que regresar,
Desaprender entre los árboles.
El viento del pinar abre mi capa,
Mi flauta saluda a la luna serrana.
Preguntas, ¿qué leyes rigen "éxito" y "fracaso"?
Cantos de pescadores flotan en la ensenada".



Wang Wei

Fuentes:

G.W. Robinson. Wang Wei: Poems. Penguin Books, 1973.
Vikram Seth. Three Chinese Poets. HarperPerennial, 1993.

http://inutilesmisterios.blogspot.com.es/
http://www.enfocarte.com/3.20/wei.html

lunes, 23 de junio de 2014

VENTE TÚ CONMIGO - MIGUEL POVEDA, CANTAOR FLAMENCO

Empezamos el lunes con flamenco en mayúsculas, ¡emocionémonos!




" .. Vente conmigo y haremos, vente conmigo y haremos y una casita en el campo y en ella nos meteremos, una casita en el campo y en ella nos meteremos.
La guitarriraaa y a la guitarrina su padre le va a comprar y que pa´la feria un manton de lina, su padre le va a comprar y que pa´ la feria un manton de lina.
Era mi primita hermana y una linda calotera, se manda hacer un vestido y no le paga a la costurera.
Un reloj marcadoo, un reloj marcadoo con la hora y los minutos del mal paguito que tu me has dao´.
CORO
Al pasar por la campana lo primero que se ve un guardia tocando un pito y en la manita un papel:
-Dame 2 pesetas
-No me da la gana
-Cogete del brazo
-Vamos pa´Trianaaa
Ay! que rica esta la gamba Mariloli alianda
Ay! que rica esta la gamba Mariloli bailame, aire con aireee, tu marío en la era y yo con el frailee, tu marío en la era y yo con el fraile.

Y ahora si que no paso yo, por debajo de tu balcón, no se vaya a desprender y a mi me mande a San Juan de Dios.
Si tu quieres bailar la rumba con la ala de atrás, si quiere saber, si quieren saber los pasos que doy, los pasos que doy, vente tras de mi que a Triana voy y a Triana voy, tu lo quita y yo lo pongo, tu lo quita y yo lo pongo carteles por las esquinas.
Y al pasar por la calle el amparo una vieja a mi me llamó y me trajo unas tijeras con mas mojón que un latón y el amulaoooor y el afilaoor, que afila cuchillos, que afila navajas, que traigo la piedra me enamoro, mi niña le gusta, las papas con arroz trocotro, trocotro, trocotro, trocotro..
CORO
Tu marío en la era y yo con el fraile, tu marío en la era y yo con el fraile...."





Miguel Povedanacido en Barcelona (13 de febrero de 1973) y crecido en Badalona, empieza a cantar a los 15 años en el entorno de las peñas flamencas de Cataluña. En 1993 inicia su carrera como profesional, tras ganar cuatro premios: Premio Lámpara Minera (el más preciado del mundo flamenco) y tres premios más en las modalidades de La Soleá, La Cartagenera y La Malagueña en el entonces Festival Nacional del Cante de las Minas de La Unión (Murcia). 



Ha participado en los principales festivales de música nacionales e internacionales, cantando en auditorios como el Odeón de París, el Liceo de Barcelona, el Teatro Real de Madrid, el Carnegie Hall y el Lincoln Center de Nueva York, el Wiener Koncerthaus de Viena, el Teatro Colón de Buenos Aires, el Auditorium Parco della Musica de Roma, el Sadler’s Wells de Londres, el Maestranza de Sevilla. 

Ha colaborado con artistas como Enrique Morente, Carmen Linares, Paco de Lucía, Manolo Sanlúcar, Joan Manuel Serrat, Santiago Auserón, Israel Galván, Eva Yerbabuena, Martirio, Rodolfo Mederos, Tomatito, Antonio Carmona, Pasión Vega, Matilde Coral, Giovanni Hidalgo, Maria del Mar Bonet, Mariza, Pedro Guerra, Alberto Iglesias, Chavela Vargas, Josemi Carmona, María Dolores Pradera y muchos otros músicos e intérpretes.