Google Translate

English plantillas curriculums vitae French cartas de amistad German Spain cartas de presentación Italian xo Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified
Mostrando entradas con la etiqueta POESÍA ÁRABE. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta POESÍA ÁRABE. Mostrar todas las entradas

martes, 15 de enero de 2013

SED INEXTINGUIBLE

Ven sobre el verde césped, dulce Amor,
reposa en mí tu frente pensativa;
sólo nos resta una hora fugitiva
de descansar sobre esta hierba en flor .


Julio Romero de Torres

Mi amor está en la cima de su llama,
mi amada en el zenit de su hermosura,
mi corazón desborda de ternura
y ebrio de inspiración mi mente inflama.

Siento en mi alma desbordar los ríos
de mis palabras y de mis canciones,
y al querer modular sus expresiones,
mudos siento temblar los labios míos.




Omar Khayyam

Matemático, astrónomo y poeta persa, nacido en 1048 dC, en Nishapur, la entonces capital selyúcida de Jorasán (actual Irán).

Libertino y sibarita; místico y profeta, estudió Matemáticas y Astronomía, reformó el calendario musulmán, cultivó el Derecho, las Ciencias Naturales y estudió las pasiones humanas y la existencia en sí misma.


“Puesto que ignoras lo que te reserva el mañana, esfuérzate por ser feliz hoy. Coge un cántaro de vino, siéntate a la luz de la luna y bebe pensando en que mañana quizá la Luna te busque en vano”.

domingo, 21 de octubre de 2012

SOLO LA VOZ PERMANECE


Si vienes a casa, tráeme, amor mío, 
una luz y una ventana desde la que pueda ver 
la felicidad que bulle en la calle.




La poesía para mi es una ventana, cada vez que me acerco a ella se abre por su cuenta. Yo me siento allí. Miro. Canto. Grito. Lloro. Me cuelgo a la imagen de los árboles, y sé que en la otra parte de la ventana hay un espacio y alguien que está escuchando. Alguien que podrá haber dentro de 200 años o habrá existido hace 300 años. No importa. La ventana es un instrumento para relacionarse con la existencia, con la existencia en su extendido significado.

Forugh Farrojzad
Escritora y poeta iraní, (1935-1937)


miércoles, 17 de octubre de 2012

HAFSA - RESPÓNDEME ENSEGUIDA



HAFSA, pintura de J.L. Muñoz
Hafsa Bint al-Hayy Ar-Rakuniyya: Es una de las más famosas poetisas hispano árabes y de quién se conservan más poemas, debido en parte al interés de la familia de Ibn Sa´id por ella.

No se sabe la fecha de su nacimiento, pero se sitíua alrededor de 1135. Pertenecía a una familia de Granada que las fuentes árabes califican de noble y rica. De Hafsa señala que era una mujer de gran belleza.

Debió de recibir una esmerada educación, pues sus biógrafos alaban su cultura y la denominan la maestra de su tiempo y según parece estaba encargada de la educación de las princesas almohades en el palacio de Marrakech, donde murió en 1191.

El episodio más conocido de la vida de Hafsa son sus amores con el poeta Abu Ya´far b. abd-Malik Ibn Sa´id, cuyo dramatismo ha atraído la atención de casi todos sus biógrafos y especialmente de la familia Banu Sa´id, que transmiten muchos de los poemas que intercambiaron los amantes. Se cree que estos amores debieron de empezar alrededor del año 1154, continuaron, con altibajos, hasta la muerte del escritor en 1163 y fueron causa bastante directa de su ejecución.

La belleza de Hafsa inspiró una gran pasión al gobernador almohade de Granada. El príncipe, hijo del califa, se enamoró de ella, que acepto los cortejos de ambos amantes a la vez.

Las relaciones entre el gobernador de Granada y Abu Ya´far, que era entonces su secretario, se deterioraron rápidamente. Los celos impulsaron al poeta a satirizar  al príncipe, a quién refirieron algunas palabras. Ofensivas para él, que Abu Ya´far había dirigido a Hafsa: Como este era de color muy oscuro, el poeta, reprochando a Hafsa su interés por el gobernador, le preguntó: ¿Qué amas en ese negro?. Yo puedo comprarte, en el mercado, por veinte dinares, a cualquier otro mejor que él.

También fueron los celos, junto con otros agravios, hechos a la familia, pues los almohades habían encarcelado a su padre, los que sin duda influyeron en la postura política que adoptó Abu Ya´far ibn Sa´id, que se pasó a las filas de un rebelde a la autoridad almohade, que ocupó Granada durante unos meses.
Hafsa debió estar al tanto de todo ete asunto, pues se conservan unos versos que le escribió, despidiéndose de ella. Huyó a Alcalá la Real y luego a Málaga, donde los descubrieron los espías de Sa´id y fue detenido y crucificado por orden del príncipe almohade. Se conserva el relato, que en la cárcel le hizo uno de sus primos, conmovido por su desgracia, al que consoló Ya´far pasando revista, en prosa rimada, a lo que había sido su vida y a su situación presente.

A pesar de las posibles veleidades anteriores de Hafsa, la poetisa guardó luto por Ya´far, sin hacer caso de las amenazas que, al parecer, recibió por hacerlo.

Después de estos sucesos, parece que Hafsa fue dejando de lado la poesía, aunque quizás se trate solamente de que no hubiera nadie para recoger sus poemas posteriores, a diferencia de lo que ocurría con los que dirigió a Ya´far, y lo último que se sabe de ella es que enseñaba a las princesas almohades en Marrakech, donde murió.

Fue una mujer extremadamente famosa en Granada, como demuestra el hecho de que una noble dama granadina le pidiera un autógrafo, y la poetisa le escribió de su puño y letra estos versos:


Dama de la hermosura y la nobleza
Cierra los párpados, benévola,
Ante las líneas que trazó mi cálamo,
Y míralas con ojos de cariño,
Sin prestar atención a los defectos
Del contenido de la letra.

La mayoría de sus poemas son de amor dirigidos a Ya´far hablando de sus deseos de verlo, reprochándole, celosa, su interés por otras mujeres contradiciéndole con cierta coquetería, asegurándole su fidelidad, a pesar de la ausencia.

Otro poema de Hafsa nos muestra el tipo de elegante coquetería  que parece que en un principio presidía sus relaciones con Ya´far. De nuevo las fuentes árabes se detienen complacidas en la finura literaria de sus intercambios poéticos.

Tras una tarde que pasaron juntos en un jardín, Ya´far le escribió unos versos para que la poetisa contestase, como solía, con otro poema. Los versos de Ya´far dicen:

Palpitaba un aroma desde Naid (lugar de recreo)
Que, al soplar, se agitaba con olor de claveles,
Zureaba una tórtola en los árboles,
Se inclinaban las ramas de los mirtos sobre el arroyo
Y el jardín se mostraba alborozado
Por lo que presenció:
Abrazos, besos y caricias.



Y la respuesta de Hafsa:

Por tu vida, no se alegró el jardín con nuestra unión,
Sino que nos mostró rencor y envidia.
El río no aplaudía contento de tenernos cerca
Y cantaba la tórtola sus penas,
No pienses bien como acostumbras,
Pues no obran rectamente en todas partes.
No creo que el cielo mostrase sus estrellas
Salvo para espiarnos.



Elogio aquellos labios porque se
Lo que digo y conozco de lo que hablo,
Y les hago justicia, no miento ante Dios;
En ellos he bebido una saliva
Más deliciosa que el vino.




Y este contestó:

Me han llegado tus versos y parece
Que el cielo se ha cubierto de luceros para honrarme.
Hablan por ellos unos labios
Que mi boca ha jurado besar.


Envió mi saludo,
Que los cálices abren las flores,
Y que hace hablar a las palomas en las ramas,
A un amigo distante que vive en mis entrañas
Aunque mis ojos de verlo están privados.
No penséis que la ausencia me hace olvidaros,
Eso, por Dios, no ocurrirá jamás.

Si el no fuera una estrella, mis ojos,
Después de disfrutar su luz,
No estarían a oscuras ahora que estoy tan lejos de él.
Llegue el saludo, de la parte de un triste,
Hasta aquellas virtudes que se han ido
Llevándose su dicha y su alegría.

Preguntad a la nube palpitante,
Cuando la noche está tranquila,
Si ha pasado la noche con mi amado recordándome,
Ay, que a mi corazón le ha dado
Su palpitar y, por mi vida,
Ha ofrecido a mis párpados la lluvia
Con que se inundan mis mejillas.




A abu Ya´far

¿Voy yo a ti o tú vienes a mí?

Mi corazón acepta lo que digas.

A salvo te hallarás de la sed y del sol

cuando ocurra tu encuentro conmigo,

pues mi boca es dulce fuente cristalina,

las ramas de mi pelo, sombra umbrosa,

Respóndeme enseguida…



Y Abu Ya´far le contestó:

Está tan alta para visitarme
Mientras yo pueda ir, si encuentro el medio
No es el jardín el que visita,
Sino que a él acude
El débil soplo de la brisa




http://histoconocer.mforos.com/1585084/8047789-ar-rakuniyya/


martes, 16 de octubre de 2012

POESÍA ANDALUSÍ - AUSENCIA (*)



Sin cesar recorro con mis ojos los cielos,
por si viese la estrella que tú estás contemplando.

Pregunto a los viajeros de todas las tierras,
por si encontrara alguno que hubiese aspirado tu fragancia.

Cuando los vientos soplan, hago que me den en el rostro,
por si la brisa me trajese tus nuevas.

Voy errante por lo caminos, sin meta ni rumbo:
tal vez una canción me recuerde tu nombre.

Miro furtivamente, sin necesidad, a cuantos me encuentro,
por si atisbara un rasgo de tu hermosura.


Abu Bakr Al-Turtusi, (Tortosa, 1059- Alexandria, 1126)








(*) Mi amigo Pedro Mari (La Cueva Boreal) ha publicado esta entrada en su blog. Para mi ha sido una gran alegría, él es un erudito en todo lo concerniente a Al-Andalus, sobre todo en música, publica verdaderas preciosidades, es un sol de hombre y amigo. 

¡Gracias guapísimo! también me pierdo y busco nuevas sensaciones en tu Cueva Boreal.

Os dejo la entrada y así podréis disfrutar de su apasionante blog:

http://lacuevaboreal.blogspot.com.es/2012/10/ausencia-una-poesia-andalusi-en-el.html


miércoles, 22 de agosto de 2012

NUBA AL-ISBIHAN - LUNA LLENA




LUNA LLENA

Separas a la luna llena
cuando me uno a ti.
Quizás hayas envuelto a otros
con tus besos,
pero ahora me has tomado
con tu boca y tu saliva
como la miel.
Y mi amor por ti es más grande
que el número de granos
de arena en una playa.
Si lo quiere el destino
nos veremos
para volver a unirnos.


Nuba Al-Isbihan, poetisa andalusí

 

martes, 21 de agosto de 2012

IBN HAZM - POETA ANDALUSÍ



Dejad de prender fuego a pergaminos y papeles, y mostrad vuestra ciencia para que se vea quien es el que sabe. 
Y es que aunque queméis el papel
nunca quemaréis lo que contiene, 
puesto que en mi interior lo llevo, 
viaja siempre conmigo cuando cabalgo, 
conmigo duerme cuando descanso, 
y en mi tumba será enterrado luego.



Ibn Hazm (994-1063). Poeta andalusí. 




(A propósito de la célebre quema de sus libros en Sevilla y que le inspiraron este conocido poema)



Realizó una intensa actividad política. Fue visir del califa Abderramán V, y a consecuencia de intrigas palaciegas estuvo en la cárcel en varias ocasiones y sufrió un breve destierro. Abandonó la actividad política para dedicarse a sus estudios de teología y derecho. Debió exiliarse en diferentes taifas de Al Andalus tras la crisis del califato, exilio que le llevó a recorrer varias taifas: Sevilla, invitado por Al Mutadid o la taifa de Mallorca.


martes, 17 de enero de 2012

IBN HAZM DE CÓRDOBA - poema del "Collar de la Paloma" - " Esencia de amor "


“La danza morisca o Las Huríes”, Henri Toulouse-Lautrec 


De "Esencia del amor", poema del collar de la Paloma, Ibn Hazm, considerado como el más bello libro sobre el amor en lengua árabe.


Mi amor por ti, que es eterno por su propia esencia,
ha llegado a su apogeo, y no puede ni menguar ni crecer.
No tiene más causa ni motivo que la voluntad de amar.
¡Dios me libre de que nadie le conozca otro!
Cuando vemos que una cosa tiene su causa en sí misma,
goza de una existencia que no se extingue jamás;
pero si la tiene en algo distinto,
cesará cuando cese la causa de que depende.


* * *

No hay otra causa -¿lo sabes ?- de la victoria sobre los enemigos
ni otro motivo de que huyamos, si nos hacen huir,
que la tendencia de las almas de los hombres todos
hacia ti, ¡oh perla escondida entre las gentes!
Aquellos que te siguen no se perderán jamás,
pues avanzan todos, como viajeros nocturnos, hacia tu excelsa luz,
y aquellos que te preceden sienten que sus almas les hacen torcer el rumbo
hacia ti dócilmente, y todos vuelven sobre sus pasos.

* * *

¿Perteneces al mundo de los ángeles o al de los hombres?
Dímelo, Porque la confusión se burla de mi entendimiento.
Veo una figura humana; pero, si uso de mi razón,
hallo que es tu cuerpo un cuerpo celeste.
¡Bendito sea El que contrapesó el modo de ser de sus criaturas
e hizo que, por naturaleza, fueses maravillosa luz!
No puedo dudar que eres un puro espíritu atraído a nosotros
por una semejanza que enlaza a las almas.
No hay más prueba que atestigüe tu encarnación corporal,
ni otro argumento que el de que eres visible.
Si nuestros ojos no contemplaran tu ser, diríamos
que eras la Sublime Razón Verdadera.

* * *

En él verás subsistentes todos los opuestos.
Y así ¿cómo podrás definir los conceptos contradictorios?
¡Oh cuerpo desprovisto de dimensiones!
¡Oh accidente perdurable y que no cesa!
Derribaste para nosotros los fundamentos de la teología,
que, desde que apareciste, ha dejado de ser clara.

* * *

¡Oh esperanza mía! Me deleito en el tormento que por ti sufro.
Mientras viva, no me apartaré de ti.
Si alguien me dice: "Ya te olvidarás de su amor",
no le contesto más que con la ene y la o.


IBN HAZM 


martes, 6 de septiembre de 2011

FORUGH FARROJZAD - ESCRITORA Y POETA IRANÍ

FORUGH FARROJZAD

Escritora y poeta iraní, (Teherán, 1935/1967) figura esencial en la historia de la cultura de Irán durante el siglo XX. A lo largo de su breve vida llevó a cabo incesantemente una doble lucha en el campo de la libertad artística e individual. Su concepción de la poesía como espejo y forma de conocimiento hicieron que gracias a sus versos emergiera por primera vez en la literatura iraní la verdadera voz de la mujer. Su frescura y la naturaleza claramente femenina de sus poemas junto con la vitalidad y la fuerza de sus versos, la sinceridad, sencillez y transparencia de su visión de los hombres y de la vida sacudieron a la sociedad iraní de su época, siendo perseguida y repudiada. Murió trágicamente cuando el coche que conducía se estrelló contra un muro.

Un ejemplo de su poesía: 

La muñeca de cuerda
عروسک کوکی

Más que esto, ¡Oh, sí!
más que eso se puede quedar callada
en los poderosos brazos de un hombre
puede ser una hembra bella y sana
con un cuerpo como un suave mantel de cuero
con dos pechos grandes y turgentes
en la cama de un borracho, un loco o un vagabundo
se puede manchar la pureza de un amor
se puede estar arrodillado toda una vida
con la cabeza agachada a los pies del sarcófago frío de un santo
se puede ver a Dios en una tumba anónima
se puede encontrar la fe con una moneda insignificante
puede descomponerse en el recinto de una mezquita
como un viejo lector de oraciones
se puede mezclar con las imágenes más inútiles
una puede ser igual que una muñeca de cuerda
viendo su propio mundo con dos ojos de cristal
una puede permanecer dormida en una caja forrada
con un cuerpo lleno de paja
durante años entre encajes y oropel
en respuesta a cada apretón obsceno de una mano
una puede exclamar sin razón
”¡Oh, estoy tan feliz!”


http://araboislamica.blogspot.com

"Si vienes a casa, tráeme, amor mío, una luz y una ventana desde la que pueda ver la felicidad que bulle en la calle" 

Forugh Farrojzad

viernes, 5 de agosto de 2011

IBN HAZM - POETA ANDALUSÍ, DE CÓRDOBA, QUE ME ENCANDILA bn Hazm, (994/1063)



Ibn Hazm



(Abu Muhammad 'ali Ibn Hazm; Córdoba, 994 - Manta Lisham, 1064) Teólogo, filósofo y poeta musulmán. Fue conocido en Europa por su gran obra histórico-crítica sobre las religiones y todavía más por su tratado amoroso juvenil El collar de la paloma, que nos ha revelado numerosos detalles de la vida social y espiritual de la época y cuya influencia fue importante en la literatura medieval de los reinos cristianos, especialmente en el desarrollo del tema lírico del «amor cortés».
Hijo de un dignatario de la corte califal de los Omeya, vivió en su juventud la agitación de las guerras civiles que en los primeros decenios del siglo XI derribaron la dinastía de los califas cordobeses. En el curso de aquellos años de perturbaciones, y en medio de las alternancias de la fortuna y la desventura (fue durante pocos meses visir de uno de los últimos efímeros Omeya, y antes y después prisionero y fugitivo), se formó su carácter áspero y batallador sobre un fondo de aguda pasión sentimental e intelectual distintivo de su obra científica y literaria.

A los veintiocho años compuso El collar de la paloma, en la fortaleza de Játiva y en un intervalo de la lucha política. Todo el resto de su vasta producción teológica, jurídica, histórica y polémica, en cambio, pertenece a los años de su errante destierro, período en el cual, proscrito de su ciudad natal por motivos políticos y religiosos (era ferviente partidario de una escuela jurídico-teológica heterodoxa, la zahirita, adversaria de la que predominaba en España, la malikita), vagó por las cortes de los príncipes musulmanes de la Península; conocemos su estancia en Almería, Talavera y Mallorca, y su retiro, en los últimos años, a un territorio de sus antepasados, Manta Lisham, cerca de la actual Casa Montija, donde murió.






Un juicio sobre la imponente personalidad humana y científica de Ibn Hazm no puede basarse exclusivamente en su librito juvenil acerca del amor, por más que ya en éste puedan vislumbrarse algunos aspectos de su carácter nada fácil. Elemento dominante es la pasión, ya en las relaciones afectivas de amistad y amor o en las ideas políticas, teológicas y jurídicas en cuyo favor libró sus más duras batallas. Poseedor de un agudo espíritu crítico, manifestado en su exposición polémica del cristianismo y del judaísmo, así como en la de las sectas heterodoxas musulmanas, mantuvo con tenacidad fanática las bases dogmáticas y metódicas de su escuela, con lo cual se atrajo profundos odios dentro del mismo Islam andaluz y condenó su obra de científico y escritor a una escasa fortuna.


Hasta los tiempos modernos, desaparecidos ya los motivos de aversión e impopularidad que perjudicaron su fama, este rudo temperamento de atleta medieval no se ha revelado en toda su grandeza. El valor de su importante tratado critico sobre las religiones, primero en su género de la Edad Media, ha sido justamente apreciado; además, se han publicado, y siguen apareciendo poco a poco. otras obras de nuestro autor sobre ética, historia y erudición, y se ha procurado hacer resaltar de una manera total, e incluso desproporcionada quizá, el bello y pequeño tratado erotológico al cual se debe en gran parte la actual celebridad de Ibn Hazm, o sea lo que bajo ciertos aspectos podríamos denominar la Vita Nuova de este gran pensador del Occidente musulmán, quien por algunos rasgos de su carácter y de su biografía, aun cuando no por su genio poético, nos recuerda la figura de Dante.



COMERRE

"Sobre las señales del amor":

Mis ojos no se paran sino donde estás tú.
Debes de tener las propiedades que dicen del imán.
Los llevo adonde tú vas y conforme te mueves,
como en gramática el atributo sigue al nombre.


* * *
Cuando me voy de tu lado, mis pasos
son como los del prisionero a quien llevan al suplicio.
Al ir a ti, corro como la luna llena
cuando atraviesa los confines del cielo.
Pero, al partir de ti, lo hago con la morosidad
con que se mueven las altas estrellas fijas.


* * *
Cuando mis ojos ven a alguien vestido de rojo,
mi corazón se rompe y desgarra de pena.
¡Es que ella con su mirada hiere y desangra a los hombres
y pienso que el vestido está empapado y empurpurado con esa sangre!


* * *
Cuando se trata de ella, me agrada la plática,
y exhala para mí un exquisito olor de ámbar.
Si habla ella, no atiendo a los que están a mi lado
y escucho sólo sus palabras placientes y graciosas.
Aunque estuviese con el Príncipe de los Creyentes,
no me desviaría de mi amada en atención a él.
Si me veo forzado a irme de su lado,
no paro de mirar atrás y camino como una bestia herida;
pero, aunque mi cuerpo se distancie, mis ojos quedan fijos en ella,
como los del náufrago que, desde las olas, contemplan la orilla.
Si pienso que estoy lejos de ella, siento que me ahogo
como el que bosteza entre la polvareda y la solana.
Si tú me dices que es posible subir al cielo,
digo que sí y que sé dónde está la escalera.



El collar de la paloma


El manuscrito de El collar de la Paloma, su obra más difundida, fur descubierto por el holandés Reinhardt Dozy, a finales del siglo XIX, a quien se debe su primera traducción. A partir de entonces resurge la figura y obra de Ibn Hazm en suelo patrio, con la labor de los arabistas españoles Julián de Ribera y sobre todo Miguel Asín Palacios, a quienes debemos la recuperación de su figura y herencia científico-literaria.






miércoles, 3 de agosto de 2011

ABULBECA DE RONDA (Abû-l-Baqâ’Salah al-Rondî), POETA ANDALUSÍ

Poeta Andalusí
Nació en Ronda en el siglo XIII.

ABULBECA DE RONDA
Es famoso por su Qasîdah, en la que, con motivo de la caída de las ciudades andaluzas de Córdoba y Sevilla en poder del ejército invasor de Fernando III, profetizaba en bellos versos el cercano derrumbamiento de la soberanía andalusí. He aquí un fragmento de esta elegía, traducida por Varela:

Cuanto sube hasta la cima
desciende pronto abatido
a lo profundo.
¡Ay de aquél que en algo estima
el bien caduco mentido
de este mundo!
En todo terreno ser
sólo permanece y dura
el mudar.
Lo que hoy es dicha o placer
será mañana amargura
y pesar.
Es la vida transitoria
un caminar sin reposo
al olvido;
plazo breve a toda gloria
tiene el tiempo presuroso
concedido.


La fama y popularidad que alcanzó esta qasîdah originó el que posteriormente se le añadieran estrofas para lamentar la pérdida de otras ciudades, sobre todo en el reino de Granada.

Juan de Varela tradujo esta elegía y señaló sus semejanzas con las coplas de Jorge Manrique, lo cual no nos debe de extrañar, ya que Varela utilizó para traducir el poema de nuestro autor el método de pie quebrado empleado por Jorge Manrique; por lo demás, no tenemos conocimiento de que éste hablara árabe, por lo que cualquier sospecha de plagio debe ser desechada. A pesar de todo ello, siempre existirán coincidencias de intención y emoción en poemas que tratan sobre la fugacidad de la vida humana y de las cosas terrenales.

jueves, 30 de junio de 2011

NAZIK AL MALAIKA...."LA BAILARINA APUÑALADA", POESÍA ÁRABE...otro deleite para los sentidos

ZINAIDA SEREBRIAKOVA



LA BAILARINA APUÑALADA

Baila, con el corazón apuñalado, canta
Y ríe porque la herida es danza y sonrisa,
Pide a las víctimas inmoladas que duerman
Y tú baila y canta tranquila.

Es inútil llorar. Contén las ardientes lágrimas
Y del grito de la herida extrae una sonrisa.
Es inútil explotar. La herida duerme tranquila.
Déjala y venera tus humillantes cadenas.

Es inútil rebelarse. Nada de cólera contra el furioso látigo.
¿Qué sentido tienen las convulsiones de las víctimas?
El dolor y la tristeza se olvidan
Y también uno o dos muertos, y las heridas.

Convierte el fuego de tu herida en melodía
Que resuene en tus labios anhelantes
Donde queda un resto de vida
Para un canto que no callan la desgracia ni la tristeza.

Es inútil gritar. Repulsa y locura.
Deja al muerto tendido, sin sepultura.
Cualquiera muere... que no haya gritos de tristeza.
¿Qué sentido tienen las revueltas de los presos?

Es inútil rebelarse. En la gente, los restos
De venas no dejan circular la sangre.
Es inútil rebelarse mientras algunos inocentes
Esperan ser inmolados.

Tu herida no se diferencia de las demás.
Baila, ebria de tristeza mortal.
Los insomnes y los perplejos están abocados al silencio.
Es inútil protestar. Descansa en paz.

Sonríe al rojo puñal con amor
Y cae al suelo sin temblar.
Es un don que te degüellen como una oveja,
Es un don que te apuñalen el corazón y el alma.

Es una locura, víctima, que te rebeles.
Es locura la cólera del esclavo cautivo.
Baila la danza del fuerte, del feliz
Y sonríe con la felicidad del esclavo a sueldo.

Contén el dolor de la herida: es pecado gemir,
Y sonríe complacida al asesino culpable.
Regálale tu corazón humillado
Y déjale cortar y apuñalar con placer.

Baila con el corazón apuñalado, canta
Y ríe: la herida es danza y sonrisa.
Di a las víctimas degolladas que duerman
Y tú baila y canta tranquila.

NAZIK AL MALAIKA



Del poemario: (El hueco de la ola (1957)


NAZIK AL MALAIKA, (1923-2007) Nació en Bagdad, en 1923, en el seno de una familia culta: su madre escribía poesía y su padre también era poeta, además de editor y profesor de árabe.
Pionera del movimiento del “verso libre” junto con Badr Shakir Al Sayyab, en 1947 publicó su primer libro de poemas: Enamorada de la noche, con influencias de los poetas árabes clásicos y otros poetas occidentales, como Shakespeare y Shelly, y en 1949 Chispas y cenizas, donde empleó el verso libre que continuó desarrollando en sus siguientes poemarios: El hueco de la ola (1957), El árbol de la luna (1967), Cántico de la gloria (1968), convirtiéndose en una de las principales figuras del modernismo y ejerciendo gran influencia, tanto con sus poemas como con sus obras de crítica literaria, en numerosos poetas de todo el mundo árabe.
Su estilo se caracteriza por la gran maestría de la lengua árabe, el original uso de las imágenes y la delicadeza y musicalidad de sus versos, siendo la melancolía una constante en su obra. Entre los distintos temas que aborda, destaca su defensa de los derechos de las mujeres, víctimas de una sociedad anclada en costumbres ancestrales.


miércoles, 22 de junio de 2011

ELLA ES LUNA, SOL, TALLO QUE NACE… – (Abbada Al-Qazzaz)


ABBADA AL QAZZAZ, nació en Málaga allá por el 1060. Vivió en la corte de Al Mutasim Ibn Sumadih, señor de Almería, en la época de los Reinos de Taifas. Se le considera uno de los mejores poetas de moaxajas.



LA ALHAMBRA 


Ella es luna, sol, tallo que nace
y perfume de almizcle.
Perfecta, brillante, floreciente
y aroma enamorado.
Quién la mira se prenda de ella,
pero es coto cerrado.